summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/Documentation/translations/it_IT/index.rst
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Documentation/translations/it_IT/index.rst')
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/index.rst129
1 files changed, 64 insertions, 65 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
index 409eaac03e9f..70ccd23b2cde 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/index.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
@@ -1,11 +1,29 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
.. _it_linux_doc:
-===================
-Traduzione italiana
-===================
+==================================
+La documentazione del kernel Linux
+==================================
+
+.. raw:: latex
+
+ \kerneldocCJKoff
:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
+lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
+che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
+traduzioni.
+
+Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
+costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
+alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
+I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
+se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
+vger.kernel.org.
+
.. _it_disclaimer:
Avvertenze
@@ -48,89 +66,70 @@ Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
della traduzione.
-La documentazione del kernel Linux
-==================================
+Lavorare con la comunità di sviluppo
+====================================
-Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
-lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
-che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
-traduzioni.
-
-Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
-costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
-alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
-I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
-se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
-vger.kernel.org.
+Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
+su come vedere il proprio lavoro integrato.
-Documentazione sulla licenza dei sorgenti
------------------------------------------
-
-I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
-(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
-testo integrale della licenza.
-
-* :ref:`it_kernel_licensing`
-
-Documentazione per gli utenti
------------------------------
-
-I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
-coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
-
-.. warning::
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
- TODO ancora da tradurre
+ process/development-process
+ process/submitting-patches
+ Code of conduct <process/code-of-conduct>
+ All development-process docs <process/index>
-Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
----------------------------------------------------
-Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
-che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
-di applicazioni.
+Manuali sull'API interna
+========================
-.. warning::
+Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
+interfacciarsi con il resto del kernel.
- TODO ancora da tradurre
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+ core-api/index
+ Sincronizzazione nel kernel <locking/index>
+ subsystem-apis
-Introduzione allo sviluppo del kernel
--------------------------------------
+Strumenti e processi per lo sviluppo
+====================================
-Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
-del kernel.
-Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
-sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
-sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
-vostre modifiche molto più semplice
+Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
+sviluppatori del kernel.
.. toctree::
- :maxdepth: 2
+ :maxdepth: 1
- process/index
+ process/license-rules
doc-guide/index
kernel-hacking/index
-Documentazione della API del kernel
------------------------------------
+Documentazione per gli utenti
+=============================
+
+Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
+stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
+coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
+spazio-utente.
-Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
-kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
-informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
-file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
-(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
-necessario).
+Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
+vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
-.. warning::
+Documentazione relativa ai firmware
+===================================
+Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
- TODO ancora da tradurre
Documentazione specifica per architettura
------------------------------------------
+=========================================
-Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
-implementazioni d'architettura.
-.. warning::
+Documentazione varia
+====================
- TODO ancora da tradurre
+Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
+della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
+nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi.