summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>2007-09-22 17:58:22 +0000
committerThomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>2007-09-22 17:58:22 +0000
commitc550a25a34982b31cfe50155c90308bbaf8f5d84 (patch)
treea34b7ffe0b46f024ff7f2de5682156c1b166b1ff /po
parentb722a27cf326425ff6f4363f110d2620aacb47dd (diff)
po/: Updated translations to 0.10.14
Original commit message from CVS: * po/hu.po: * po/sv.po: * po/uk.po: Updated translations to 0.10.14
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hu.po137
-rw-r--r--po/sv.po1721
-rw-r--r--po/uk.po133
3 files changed, 307 insertions, 1684 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 8d1d0f8e..d5129cf1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -4,10 +4,10 @@
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,48 +17,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Az eszköz nem nyitható meg lejátszásra %d csatornás módban."
+msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
@@ -119,54 +119,58 @@ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
+#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
@@ -180,12 +184,43 @@ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "A(z) \\\"%s\\\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
+msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
+#: gst/playback/gstqueue2.c:944
+msgid "No file name specified."
+msgstr "Nincs megadva fájlnév."
+
+#: gst/playback/gstqueue2.c:950
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
+msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
+msgid "Could not create \"queue2\" element."
+msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
+
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@@ -381,103 +416,103 @@ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d7632476..427aa25c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,16 @@
-# Swedish messages for gst-plugins.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Swedish messages for gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.53 2007/08/03 14:24:08 thaytan Exp $
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-09 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "Övergripande"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
@@ -49,64 +48,55 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
-#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
-msgstr "Högtalare"
+msgstr "PC-högtalare"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Spela"
+msgstr "Uppspelning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
-#, fuzzy
msgid "Capture"
-msgstr "Satir"
+msgstr "Fångst"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
+msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
-#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
-#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
-msgstr "Kunde inte spela in!"
+msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
@@ -123,74 +113,68 @@ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
+msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
-#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
+msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr ""
+msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr ""
+msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
+msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
+msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
-#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
-msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
+msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr ""
+msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
@@ -198,14 +182,13 @@ msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
-#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet."
@@ -217,327 +200,319 @@ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr ""
+msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr ""
+msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
-#, fuzzy
msgid "track ID"
-msgstr "Spår %d"
+msgstr "spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
-#, fuzzy
msgid "artist ID"
-msgstr "Skiv-ID"
+msgstr "artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
-msgstr ""
+msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-#, fuzzy
msgid "artist sortname"
-msgstr "Artistrad"
+msgstr "artistsorteringsnamn"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr ""
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Ickeförstörande CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
-msgstr ""
+msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
-msgstr ""
+msgstr "Ickeförstörande MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Körlängdskodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Undertextformatet Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr ""
+msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
-msgstr ""
+msgstr "Rått PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr ""
+msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr ""
+msgstr "Rått flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
-msgstr ""
+msgstr "Ljud-cd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
-msgstr ""
+msgstr "Dvd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr ""
+msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "%s-protokollkälla"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-uppackare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s demuxer"
-msgstr "%s-skjutreglage"
+msgstr "%s-avmultiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s decoder"
-msgstr "%s-inspelning"
+msgstr "%s-avkodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-packare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-packare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s muxer"
-msgstr "%s tyst"
+msgstr "%s-multiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s encoder"
-msgstr "%s-inspelning"
+msgstr "%s-kodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Inställningar för GStreamer"
+msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
-#, fuzzy
msgid "Unknown source element"
-msgstr "Okänd längd"
+msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
-#, fuzzy
msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Okänd längd"
+msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
-#, fuzzy
msgid "Unknown element"
-msgstr "Okänd längd"
+msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
-#, fuzzy
msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Okänd längd"
+msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
-#, fuzzy
msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Okänd längd"
+msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
@@ -549,18 +524,17 @@ msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
+msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
-#, fuzzy
#~ msgid "discid"
-#~ msgstr "Ingen skiva"
+#~ msgstr "skiv-id"
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Enheten är inte öppen."
@@ -571,9 +545,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
-#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
+#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
@@ -584,14 +557,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
-#~ msgid ""
-#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
-#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
-#~ "running 'gst-inspect %s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
-#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
-#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
+#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
+#~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
@@ -636,9 +603,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
-#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
-#~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
+#~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
@@ -704,8 +670,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
+#~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
@@ -985,7 +950,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"
@@ -1000,7 +965,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
+#~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaré"
@@ -1012,7 +977,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Psykedeliskt"
#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rejv"
+#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
@@ -1042,7 +1007,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Musikal"
#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
@@ -1054,7 +1019,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Nationell Folk"
+#~ msgstr "Nationell folkmusik"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
@@ -1207,7 +1172,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
@@ -1255,10 +1220,10 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Art rock"
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
-#~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
+#~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
#~ msgid "Editing Disc ID: "
-#~ msgstr "Redigerar skivid: "
+#~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Artist:"
@@ -1285,7 +1250,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Längd"
+#~ msgstr "Speltid"
#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
@@ -1663,7 +1628,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Bithastighet:"
+#~ msgstr "Bitfrekvens:"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar upp..."
@@ -1703,1415 +1668,3 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "%s Lock"
#~ msgstr "%s-lås"
-
-# jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
-
-#~ msgid "Rec."
-#~ msgstr "Insp."
-
-#~ msgid "GStreamer Volume Control"
-#~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
-
-#~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
-#~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
-
-#~ msgid "Failure instantiating main window"
-#~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
-
-#~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-#~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
-
-#~ msgid "Multimedia Systems Selector"
-#~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Default Sink</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Source</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#~ msgid "Click Ok to finish."
-#~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
-
-#~ msgid "Pipe_line:"
-#~ msgstr "Pipe_line:"
-
-#~ msgid "Te_st"
-#~ msgstr "Te_sta"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testar pipeline"
-
-#~ msgid "_Input:"
-#~ msgstr "_Ingång:"
-
-#~ msgid "_Output:"
-#~ msgstr "_Utgång:"
-
-#~ msgid "_Pipeline:"
-#~ msgstr "_Pipeline:"
-
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Testa"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Anpassad"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
-
-#~ msgid "Editing profile \"%s\""
-#~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
-
-#~ msgid "<not named>"
-#~ msgstr "<inte namngiven>"
-
-#~ msgid "<not described>"
-#~ msgstr "<inte beskriven>"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
-#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<ingen beskrivning>"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "identitet"
-
-#~ msgid "wav"
-#~ msgstr "wav"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigera"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
-
-#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
-#~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
-
-#~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
-
-#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete Profile"
-#~ msgstr "Ta bort profil"
-
-#~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
-#~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
-
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Profiler:"
-
-#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
-#~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
-
-#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
-#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
-
-#~ msgid "Edit Audio Profile"
-#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
-
-#~ msgid "File _Extension:"
-#~ msgstr "Fil_ändelse:"
-
-#~ msgid "New Profile"
-#~ msgstr "Ny profil"
-
-#~ msgid "Profile Description:"
-#~ msgstr "Profilbeskrivning:"
-
-#~ msgid "Profile _Description:"
-#~ msgstr "Profil_beskrivning:"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profil_namn:"
-
-#~ msgid "_Active ?"
-#~ msgstr "_Aktiv?"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Skapa"
-
-#~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
-#~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
-
-#~ msgid "_Profile name:"
-#~ msgstr "_Profilnamn:"
-
-#~ msgid "A description for the audio profile"
-#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
-#~ "when to use this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
-#~ "när profilen ska användas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
-#~ "lagras."
-
-#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
-
-#~ msgid "A short name for the audio profile"
-#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-#~ "identifying the profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
-#~ "unikt identifierar profilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
-#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Lista med profiler"
-
-#~ msgid "The default file extension for this profile"
-#~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
-
-#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-#~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
-
-#~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
-#~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
-
-#~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
-#~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
-#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
-#~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
-
-#~ msgid "Specify the X position of the meter."
-#~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
-
-#~ msgid "X-Position"
-#~ msgstr "X-position"
-
-#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
-#~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
-
-#~ msgid "Y-Position"
-#~ msgstr "Y-position"
-
-#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
-#~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
-
-#~ msgid "ESD Server Host"
-#~ msgstr "ESD-serverdator"
-
-#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
-#~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
-
-#~ msgid "Act as recording level meter."
-#~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
-
-#~ msgid "Host is %s\n"
-#~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
-
-#~ msgid "Recording level"
-#~ msgstr "Inspelningsnivå"
-
-#~ msgid "Volume Meter"
-#~ msgstr "Volymmätare"
-
-#~ msgid "Monitor the recording input volume"
-#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
-
-#~ msgid "Recording level monitor"
-#~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
-
-#~ msgid "Monitor the sound output volume"
-#~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
-
-#~ msgid "Volume monitor"
-#~ msgstr "Volymmätare"
-
-#~ msgid "GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Ersätt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
-#~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
-
-#~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
-#~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
-
-#~ msgid "Could not build pipeline"
-#~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
-
-#~ msgid "Saving %s..."
-#~ msgstr "Sparar %s..."
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Skjutreglage"
-
-#~ msgid "Sliders"
-#~ msgstr "Skjutreglage"
-
-#~ msgid "%s - Sound Recorder"
-#~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-
-#~ msgid "Profiles:"
-#~ msgstr "Profiler:"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil:"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profiler"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "_Active?"
-#~ msgstr "_Aktiv?"
-
-#~ msgid "_Active"
-#~ msgstr "_Aktiv"
-
-#~ msgid "DAC"
-#~ msgstr "DAC"
-
-#~ msgid "FM"
-#~ msgstr "FM"
-
-#~ msgid "DSP Input"
-#~ msgstr "DSP-ingång"
-
-#~ msgid "MIC"
-#~ msgstr "Mik"
-
-#~ msgid "Phone"
-#~ msgstr "Tele"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Aux"
-#~ msgstr "Aux"
-
-#~ msgid "Center Input"
-#~ msgstr "Mitteningång"
-
-#~ msgid "Woofer Input"
-#~ msgstr "Basingång"
-
-#~ msgid "Surround Input"
-#~ msgstr "Surroundingång"
-
-#~ msgid "Master Mono"
-#~ msgstr "Övergripande mono"
-
-#~ msgid "Master Digital"
-#~ msgstr "Övergripande digial"
-
-#~ msgid "Headphone"
-#~ msgstr "Hörlurar"
-
-#~ msgid "Phone Output"
-#~ msgstr "Teleutgång"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Mittenutgång"
-
-#~ msgid "Woofer"
-#~ msgstr "Basutgång"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surroundutgång"
-
-#~ msgid "DSP Output"
-#~ msgstr "DSP-utgång"
-
-#~ msgid "Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizer"
-
-#~ msgid "Fader"
-#~ msgstr "Dämpare"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effekt"
-
-#~ msgid "3D Effect"
-#~ msgstr "3D-effekt"
-
-#~ msgid "Mic Gain"
-#~ msgstr "Mik.förstärkning"
-
-#~ msgid "Input Gain"
-#~ msgstr "Införstärkning"
-
-#~ msgid "Analog Loopback"
-#~ msgstr "Analog återkoppling"
-
-#~ msgid "Digital Loopback"
-#~ msgstr "Digital återkoppling"
-
-#~ msgid "Vol "
-#~ msgstr "Volym"
-
-#~ msgid "Bass "
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Trebl"
-#~ msgstr "Diskant"
-
-#~ msgid "Pcm "
-#~ msgstr "Pcm"
-
-#~ msgid "Spkr "
-#~ msgstr "Högt."
-
-#~ msgid "Line "
-#~ msgstr "Linje"
-
-#~ msgid "Mic "
-#~ msgstr "Mikrofon"
-
-#~ msgid "CD "
-#~ msgstr "Cd "
-
-#~ msgid "Mix "
-#~ msgstr "Mixer"
-
-#~ msgid "Pcm2 "
-#~ msgstr "Pcm2"
-
-#~ msgid "Rec "
-#~ msgstr "Insp."
-
-#~ msgid "OGain"
-#~ msgstr "Utförst."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
-
-#~ msgid "Mixer device to use"
-#~ msgstr "Mixerenhet att använda"
-
-#~ msgid "Invalid mixer device"
-#~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
-
-#~ msgid "left %s"
-#~ msgstr "vänster %s"
-
-#~ msgid "Right %s"
-#~ msgstr "Höger %s"
-
-#~ msgid "A mixer for sound devices"
-#~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
-
-#~ msgid "Shown"
-#~ msgstr "Visas"
-
-#~ msgid "Mixer label"
-#~ msgstr "Mixeretikett"
-
-#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
-#~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
-
-#~ msgid "Sound Recorder:"
-#~ msgstr "Ljudinspelare:"
-
-#~ msgid "Don't show this message again."
-#~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find '%s'.\n"
-#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
-#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
-#~ "\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
-#~ "effekter."
-
-#~ msgid "Converting file..."
-#~ msgstr "Konverterar fil..."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Audioformat: "
-#~ msgstr "Ljudformat: "
-
-#~ msgid "Sample rate: "
-#~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
-
-#~ msgid "Channels: "
-#~ msgstr "Kanaler: "
-
-#~ msgid "Cancel open"
-#~ msgstr "Avbryt öppnande"
-
-#~ msgid "Select a sound file"
-#~ msgstr "Välj en ljudfil"
-
-#~ msgid "%s is not installed in the path"
-#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
-
-#~ msgid "Undoing all changes..."
-#~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a folder.\n"
-#~ "Please select a sound file to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
-#~ "Välj en ljudfil att öppna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
-#~ "Please select an existing sound file to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
-#~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
-
-#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a folder.\n"
-#~ "Please enter another filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
-#~ "Ange ett annat filnamn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
-#~ "Vill du skriva över den?"
-
-#~ msgid "Cancel save"
-#~ msgstr "Avbryt sparande"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Skriv över"
-
-#~ msgid "Error saving '%s'"
-#~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
-
-#~ msgid "Do_n't save"
-#~ msgstr "Spara i_nte"
-
-#~ msgid "Save %s?"
-#~ msgstr "Spara %s?"
-
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "Sparar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the current sample is more than\n"
-#~ "%i Mb!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
-#~ "än %i MB!"
-
-#~ msgid "Save sound file"
-#~ msgstr "Spara ljudfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
-#~ "another program running that is using the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
-#~ "program är igång som blockerar enheten."
-
-#~ msgid "Add echo"
-#~ msgstr "Lägg till eko"
-
-#~ msgid "Add echo to the current sample"
-#~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
-
-#~ msgid "Echo"
-#~ msgstr "Eko"
-
-#~ msgid "_Undo All"
-#~ msgstr "_Ångra alla"
-
-#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
-#~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effekter"
-
-#~ msgid "16bit PCM"
-#~ msgstr "16-bitars PCM"
-
-#~ msgid "8bit PCM"
-#~ msgstr "8-bitars PCM"
-
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Create new sample"
-#~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
-
-#~ msgid "Play current sample"
-#~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
-
-#~ msgid "Stop playing/recording"
-#~ msgstr "Sluta spela upp/in"
-
-#~ msgid "Start recording"
-#~ msgstr "Påbörja inspelning"
-
-#~ msgid "Audio format: "
-#~ msgstr "Ljudformat: "
-
-#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
-
-#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-
-#~ msgid "Sound Recorder Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
-
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Inspelning"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tid"
-
-#~ msgid "_Recording timeout: "
-#~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
-
-#~ msgid "_Stop recording on timeout"
-#~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
-
-#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
-#~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Storlek"
-
-#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
-
-#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
-
-#~ msgid "Repetition"
-#~ msgstr "Repetition"
-
-#~ msgid "_Repeat the sound"
-#~ msgstr "_Upprepa ljudet"
-
-#~ msgid "Repeat _forever"
-#~ msgstr "Upprepa _för evigt"
-
-#~ msgid "_Number of times:"
-#~ msgstr "_Antal gånger:"
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Sökvägar"
-
-#~ msgid "Program files"
-#~ msgstr "Programfiler"
-
-#~ msgid "_Path to sox:"
-#~ msgstr "_Sökväg till sox:"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Verkställ"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Mappar"
-
-#~ msgid "_Temporary folder:"
-#~ msgstr "_Temporär mapp:"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Verkställ"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#~ msgid "Audio format:"
-#~ msgstr "Ljudformat:"
-
-#~ msgid "8 _bit PCM"
-#~ msgstr "8-_bitars PCM"
-
-#~ msgid "16 b_it PCM"
-#~ msgstr "16-b_itars PCM"
-
-#~ msgid "S_ample rate:"
-#~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
-
-#~ msgid "Mono or Stereo:"
-#~ msgstr "Mono eller stereo:"
-
-#~ msgid "_Mono"
-#~ msgstr "_Mono"
-
-#~ msgid "_Stereo"
-#~ msgstr "_Stereo"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
-#~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRI"
-
-#~ msgid "Specify a file to be opened"
-#~ msgstr "Ange en fil att öppna"
-
-#~ msgid "Specify a file to start recording"
-#~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
-
-#~ msgid "Specify a file to start playing"
-#~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
-
-#~ msgid "Sound recorder"
-#~ msgstr "Ljudinspelare"
-
-#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
-#~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
-
-#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
-#~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
-
-#~ msgid "Sample rate: %s"
-#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
-
-#~ msgid "Channels: mono"
-#~ msgstr "Kanaler: mono"
-
-#~ msgid "Channels: stereo"
-#~ msgstr "Kanaler: stereo"
-
-#~ msgid "Adding echo to sample..."
-#~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
-
-#~ msgid "Send _other information"
-#~ msgstr "Skicka _annan information"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Namn"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Värdnamn:"
-
-#~ msgid "Update Server List"
-#~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Värdnamn"
-
-#~ msgid "Info to send to server"
-#~ msgstr "Information att skicka till server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
-#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
-#~ "(other info)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
-#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
-#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
-
-#~ msgid "Send _no info"
-#~ msgstr "Skicka in_gen information"
-
-#~ msgid "Send real _info"
-#~ msgstr "Skicka verklig _information"
-
-#~ msgid "Send _other info..."
-#~ msgstr "Skicka _annan information..."
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Värdnamn:"
-
-#~ msgid "Information Line"
-#~ msgstr "Informationsrad"
-
-#~ msgid "Default Sink"
-#~ msgstr "Standardutgång"
-
-#~ msgid "Sink"
-#~ msgstr "Utgång"
-
-#~ msgid "Default Source"
-#~ msgstr "Standardkälla"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
-
-#~ msgid "Pipeline:"
-#~ msgstr "Pipeline:"
-
-#~ msgid "Te_st..."
-#~ msgstr "Te_sta..."
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Testa"
-
-#~ msgid "Test..."
-#~ msgstr "Testa..."
-
-#~ msgid "_Test..."
-#~ msgstr "_Testa..."
-
-#~ msgid "Audio _Input:"
-#~ msgstr "Ljud_ingång:"
-
-#~ msgid "Video _Output:"
-#~ msgstr "Video_utgång:"
-
-#~ msgid "Play when the CD player starts"
-#~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
-
-#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
-#~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
-
-#~ msgid "CD Player _Device:"
-#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
-
-#~ msgid "CD Player Behaviour"
-#~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
-
-#~ msgid "Action on application exit"
-#~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
-
-#~ msgid "Action on start"
-#~ msgstr "Åtgärd vid start"
-
-#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
-#~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
-
-#~ msgid "Shut the CD tray on start"
-#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
-#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
-#~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
-#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
-#~ "börja spela, 2 = sluta spela"
-
-#~ msgid "Do _nothing"
-#~ msgstr "Gör i_nget"
-
-#~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
-#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
-
-#~ msgid "Start _playing CD"
-#~ msgstr "Börja s_pela cd"
-
-#~ msgid "_Stop playing CD"
-#~ msgstr "_Sluta spela cd"
-
-#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
-#~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
-
-#~ msgid "Attempt to _close CD tray"
-#~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
-
-#~ msgid "When CD player quits"
-#~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
-
-#~ msgid "Do not_hing"
-#~ msgstr "Gör in_get"
-
-#~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
-#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
-
-#~ msgid "S_top playing CD"
-#~ msgstr "S_luta spela cd"
-
-#~ msgid "Attempt to _open CD tray"
-#~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
-
-#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
-#~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Temanamn"
-
-#~ msgid "Rythmic Soul"
-#~ msgstr "Rythmic Soul"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapp"
-
-#~ msgid "Folders:"
-#~ msgstr "Mappar:"
-
-#~ msgid "Audio Information:"
-#~ msgstr "Ljudinformation:"
-
-#~ msgid "Testing..."
-#~ msgstr "Testar..."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
-#~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
-
-#~ msgid "About Sound Recorder"
-#~ msgstr "Om ljudinspelaren"
-
-#~ msgid "Run mixer"
-#~ msgstr "Kör mixer"
-
-#~ msgid "%s (Has not been saved"
-#~ msgstr "%s (Har inte sparats"
-
-#~ msgid "%.1f khz/s"
-#~ msgstr "%.1f kHz/s"
-
-#~ msgid "File Information:"
-#~ msgstr "Filinformation:"
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Katalog:"
-
-#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
-#~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
-
-#~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
-#~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
-
-#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
-#~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
-
-#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
-#~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
-
-#~ msgid "Recording Level Monitor"
-#~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
-
-#~ msgid "Volume Monitor"
-#~ msgstr "Volymmätare"
-
-#~ msgid "On startup"
-#~ msgstr "Vid uppstart"
-
-#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
-#~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
-
-#~ msgid "GUI"
-#~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
-
-#~ msgid "Show mixer icons"
-#~ msgstr "Visa mixerikoner"
-
-#~ msgid "Show mixer labels"
-#~ msgstr "Visa mixeretiketter"
-
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiketter"
-
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
-
-#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
-#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
-
-#~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
-#~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
-
-#~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
-#~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "(%s): Drive not ready"
-#~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
-
-#~ msgid "(%s): Drive still not ready"
-#~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
-
-#~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
-
-#~ msgid "Open mixer"
-#~ msgstr "Öppna mixer"
-
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Ändra volym"
-
-#~ msgid "Left %s"
-#~ msgstr "Vänster %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find '%s'.\n"
-#~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
-#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
-#~ "\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
-#~ "effekter."
-
-#~ msgid "%s%s"
-#~ msgstr "%s%s"
-
-#~ msgid "Rec"
-#~ msgstr "Insp"
-
-#~ msgid "Don't quit"
-#~ msgstr "Avsluta inte"
-
-#~ msgid "Undo all changes"
-#~ msgstr "Ångra alla ändringar"
-
-#~ msgid "Show time"
-#~ msgstr "Visa tid"
-
-#~ msgid "Show sound information"
-#~ msgstr "Visa ljudinformation"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Play-repeating"
-#~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
-
-#~ msgid "Main window"
-#~ msgstr "Huvudfönster"
-
-#~ msgid "User interface"
-#~ msgstr "Användargränssnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
-#~ "Vill du använda det ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
-#~ "Vill du använda det ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
-#~ "mixer.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
-#~ "mixern.\n"
-#~ "Vill du använda det ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
-#~ "Vill du använda det ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
-#~ "Vill du använda det ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Temp directory %s is a file.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
-#~ "Vill du använda den ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
-#~ "s.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
-#~ "s.\n"
-#~ "Vill du använda den ändå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory %s does not exist.\n"
-#~ "Do want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogen %s finns inte.\n"
-#~ "Vill du använda den ändå?"
-
-#~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
-
-#~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
-#~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Avsluta"
-
-#~ msgid "Monitor the recording intput volume"
-#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
-
-#~ msgid "Ready for command: %s\n"
-#~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
-
-#~ msgid "Connecting [%s]\n"
-#~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
-
-#~ msgid "Querying server [%s]\n"
-#~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
-
-#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
-#~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersätt"
-
-#~ msgid "Reading reply [%s]\n"
-#~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
-
-#~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
-#~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
-
-#~ msgid "Error querying [%s]\n"
-#~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
-
-#~ msgid "No match found for %s\n"
-#~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
-
-#~ msgid "Timeout: %s\n"
-#~ msgstr "Time-out: %s\n"
-
-#~ msgid "Inactive. %s\n"
-#~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Uppdatera lista"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Serverinställningar"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adress"
-
-#~ msgid "Use HTTP"
-#~ msgstr "Använd HTTP"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Use proxy authentication"
-#~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Användarnamn"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Lösenord"
-
-#~ msgid "Use SOCKS"
-#~ msgstr "Använd SOCKS"
-
-#~ msgid "CDDB Data"
-#~ msgstr "CDDB-data"
-
-#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
-#~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
-
-#~ msgid "Delete CDDB Entry?"
-#~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
-
-#~ msgid "CDDB Status"
-#~ msgstr "CDDB-status"
-
-#~ msgid "Get CDDB Now"
-#~ msgstr "Hämta CDDB nu"
-
-#~ msgid "trk-e"
-#~ msgstr "spr-e"
-
-#~ msgid "trk-r"
-#~ msgstr "spr-r"
-
-#~ msgid "dsc-e"
-#~ msgstr "skv-e"
-
-#~ msgid "dsc-r"
-#~ msgstr "skv-r"
-
-#~ msgid "loop-cd"
-#~ msgstr "loop-cd"
-
-#~ msgid "loop-t"
-#~ msgstr "loop-t"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "random"
-#~ msgstr "blanda"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Hoppa bakåt"
-
-#~ msgid "Skip forwards"
-#~ msgstr "Hoppa framåt"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Höj volymen"
-
-#~ msgid "(Scanning)"
-#~ msgstr "(Söker)"
-
-#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
-#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
-
-#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
-#~ "med fast breddsteg."
-
-#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
-#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
-
-#~ msgid "Filename of the CD device"
-#~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Trk"
-#~ msgstr "Spår"
-
-#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
-#~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Spellista"
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Skicka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Submit information about\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka information om\n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error accessing cdrom device.\n"
-#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
-#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
-#~ "permission to access the device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Reason: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
-#~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
-#~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
-#~ "enheten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anledning: %s\n"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Inställningar..."
-
-#~ msgid "Track Editor..."
-#~ msgstr "Spårredigerare..."
-
-#~ msgid "Mixer Command"
-#~ msgstr "Mixerkommando"
-
-#~ msgid "Track/title color"
-#~ msgstr "Färg på spår/titel"
-
-#~ msgid "Track/title font"
-#~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
-
-#~ msgid "Show handles (restart required)"
-#~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Visa verktygstips"
-
-#~ msgid "Use alternate method to play CD"
-#~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
-
-#~ msgid "Use squared law volume control"
-#~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
-
-#~ msgid "On exit"
-#~ msgstr "Vid avslutning"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tangent"
-
-#~ msgid "Click here to change (restart required):"
-#~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "Tangentkombinationer"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "ESD Recording Level"
-#~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
-
-#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
-#~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
-
-#~ msgid "ESD Volume Meter"
-#~ msgstr "ESD-volymmätare"
-
-#~ msgid "Increase speed"
-#~ msgstr "Öka hastigheten"
-
-#~ msgid "Increase the speed of the current sample"
-#~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
-
-#~ msgid "Decrease speed"
-#~ msgstr "Sänk hastigheten"
-
-#~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
-#~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
-
-#~ msgid "Remove echo"
-#~ msgstr "Ta bort eko"
-
-#~ msgid "Remove echo from the current sample"
-#~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
-
-#~ msgid "Making backup..."
-#~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
-
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Var vänlig vänta..."
-
-#~ msgid "Error saving sound file!"
-#~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
-
-#~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
-#~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Inställningar..."
-
-#~ msgid "_Program"
-#~ msgstr "_Program"
-
-#~ msgid "Select a .wav file"
-#~ msgstr "Välj en .wav-fil"
-
-#~ msgid "Error saving . wav file"
-#~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
-
-#~ msgid "untitled.wav"
-#~ msgstr "namnlös.wav"
-
-#~ msgid "TV set"
-#~ msgstr "Teve"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 90aa9610..a390e872 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,58 +5,58 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Головний"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
@@ -117,54 +117,58 @@ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної ф
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
+#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
@@ -184,6 +188,37 @@ msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встано
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+#: gst/playback/gstqueue2.c:944
+msgid "No file name specified."
+msgstr "Не вказано назву файлу."
+
+#: gst/playback/gstqueue2.c:950
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
+msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
+msgid "Could not create \"queue2\" element."
+msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
+
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@@ -379,103 +414,103 @@ msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою ком
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"